Hi, Eric. We are here to discuss your epic poem, Takaaki. 66 sonnets, 924 lines. Can you tell us a little bit about Takaaki, the person, and how you came to write about him?
Sure. Takaaki is my boyfriend. Takaaki is a Japanese citizen. He is descended from samurai on his mother’s side. His father was (is) a kamikaze. Takaaki is a championship Scrabble player. He is a cook and an interior designer. He translated the Joy of Gay Sex into Japanese. He tells me to go to Hell whenever he feels that is necessary. It sometimes is. Takaaki makes me indescribably happy. A few years ago, he was forced to move back to Tokyo because his visa ran out and he couldn’t get a green card and we couldn’t get married. His departure nearly destroyed me. I suppose the poem sprang from that terrible moment of devastation—when I came home from work one night to an empty apartment. An empty life.
You knew he was leaving, didn’t you? You knew what was coming? He didn’t surprise you, did he?
No, no. Nothing like that occurred. We knew what was happening. Imagine watching a war slowly unfolding in the daily papers and looking up at your husband over coffee. How does one prepare to lose a loved one? We did our best to find some way for him to stay. The love we felt for each other was not sufficient legal justification for Uncle Sam. So, we resigned ourselves to being separated for an indefinite period: long commutes between Tokyo and New York once or twice a year, phone calls, birthday packages, cards, e-mail, letters.